Check Google translator and similar tools

بررسی مترجم گوگل و ابزارهای مشابه در ارائه ترجمه تخصصی

ترجمه

همانطور که می­دانیم امروزه ابزارهای مختلفی از جمله مترجم گوگل، برای ترجمه­ی کلمات و متون وجود دارد، در این پست می خواهی به بررسی مترجم گوگل و دیگر ابزار های ترجمه متن بپردازیم.

 

هدف چنین ابزارهایی آن است که به کاربران کمک کنند تا اطلاعات ضروری و مورد نیاز خود را از متن مورد نظرشان دریافت کنند. از آنجا که کلمات تشکیل­ دهنده ­ی متن نشان دهنده­ ی موضوع اصلی متن هستند، این ابزارها بر ترجمه­ ی کلمات کلیدی متن تمرکز دارند. بنابراین به ما کمک می­کنند تا “کلیت” یک متن را متوجه شویم. اما این ابزارها مشکلاتی نیز دارند. برای مثال، چون چنین ابزارهایی نمی­توانند زیبایی و شیوایی لازم را به متن ترجمه شده بدهند بنابراین نمی­توانند حس متن و مفهوم دقیق نویسنده را به کاربر منتقل کنند. لازم به ذکر است که اینگونه ترجمه­ که ترجمه­ی تخصصی محسوب می­شود، هدف از ایجاد ابزارهای ترجمه نبوده است. بنابراین، آنها برای ترجمه­ی تخصصی متون مناسب نیستند. بدین معنی که این ابزارهای ترجمه برای جایگزین کردن مترجمین حرفه ­ای ایجاد نشده ­اند.

 

 نیاز حیاتی به مترجم­ها مخصوصا زمانی حس می­شود که کاربر به “درک کامل متن” نیاز دارد. برای مثال زمانی که کاربر نیاز به درک تمام مطالب یک مقاله دارد، درک مفهوم مقاله تنها به کمک استخراج کلمات (که توسط ابزارهای ترجمه انجام می­شود) کفایت نمی­کند. در این حالت نیاز است تا ساختار متن نیز مورد بررسی قرار گیرد تا منظور نویسنده کاملا درک شود. از آنجا که ممکن است ساختار متون توسط ابزارها به درستی تشخیص داده نشوند، بنابراین ترجمه­ی ارائه شده در چنین حالاتی ممکن است منظور نویسنده را اشتباه بیان کنند. در اینجا نیاز به وجود متخصصان ترجمه مشخص می­شود. مترجمان متخصص برای ترجمه­ی تخصصی وظیفه دارند تا علاوه بر بیان مفهوم دقیق نویسنده، متن را به صورت کاملا روان و شیوا بازنویسی ­کنند.

 

در نتیجه و پس از بررسی مترجم گوگل و دیگر ابزار های ترجمه،به طور خلاصه می­توان گفت که ابزارهای ترجمه برای درک مفهوم کلی متن یا مقاله مناسب هستند. برای مثال زمانی که نیاز به انتخاب مقاله دارید، باید از بین تعداد زیاد مقالات تعدادی را انتخاب کنید. در این حالت می­توانید از ابزارهای ترجمه استفاده کنید. متخصصان ترجمه نیز برای درک دقیق مفهوم نویسنده­ی متن به ما کمک می­کنند. بنابراین شما نیز می­توانید ترجمه­ی مقاله­های منتخب را به متخصصان بسپارید. در نتیجه هم وجود متخصصان ترجمه و هم وجود ابزارهای ترجمه لازم به نظر می­رسد.

انتشار :

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

6 + 7 =