ترجمه کتاب

ثبت سفارش ترجمه
گروه ترجمه آنلاین حرفه ای ترین مرکز تخصصی ترجمه در ایران ارائه تمام خدمات به صورت کاملا آنلاین

 

 مراحل ترجمه کتاب

احتمالاً برای شما نیز پیش‌آمده است که کتابی ترجمه‌شده خریداری کرده باشید که دارای ترجمه‌ای ضعیف بوده و همین امر باعث شده تا از خواندن آن منصرف شوید؟ همان‌طور که می‌دانید کتاب مخاطبان زیادی دارد، به همین علت ترجمه آن باید کاملاً به‌صورت روان و ساده باشد تا بتواند مفاهیم عمیق کتاب را به مخاطب انتقال دهد. ترجمه کتاب دارای قواعد خاصی می‌باشد، به همین علت اصطلاحات بسیار زیادی را برای یک کتاب باید در نظر گرفت. همچنین فردی که کتابی را ترجمه می‌‌کند باید به تمامی اصول و قواعد ترجمه آشنا باشد.

اکثر کتاب‌ها از زبان انگلیسی به فارسی و یا از دیگر زبان‌ها به فارسی ترجمه می‌شوند. در واقع می‌توان گفت ترجمه کتاب یکی از سخت‌ترین و مشکل‌ترین ترجمه‌ها می‌باشد زیرا مخاطبین آن تنها یک نفر نیستند و  صدها هزار نفر را در برمی‌گیرد. همچنین متعهد بودن به  اصل کتاب و اصول و اصلاحات آن‌یکی از مهم‌ترین مسائل در ترجمه کتاب می‌باشد.

 برای ترجمه کتاب باید مسائل و اصول خاصی را مدنظر داشت تا بتوان بهترین کتاب ترجمه‌شده را ارائه داد. در این رابطه سؤال‌های گوناگونی از جمله اینکه ترجمه کتاب در چه سایت‌هایی انجام می‌شود؟ این ترجمه توسط چند نفر انجام می‌شود و از کیفیت عالی برای ترجمه برخوردار است؟  ترجمه کتاب را می‌توان به‌صورت حضوری و غیرحضوری سفارش داد یا خیر؟

 سؤال‌های بالا  امروزه برای بسیاری از افراد که قصد دارند، کتابی را ترجمه و در اختیار دیگران قرار دهند به وجود می‌آید. اکثر افراد کم و بیش  با زبان انگلیسی آشنایی دارند و می‌توانند  برای رفع نیازهای خود ترجمه‌هایی انجام دهند، اما در برخی مواقع نیاز به ترجمه‌ای تخصصی و خاص یک کتاب است که باید به‌صورت اصولی و با توجه به اصل ترجمه، ترجمه شوند.

اصول ابتدایی ترجمه کتاب چیست؟

یکی از ابتدایی‌ترین اصول ترجمه کتاب، مسلط بودن به زبان انگلیسی است. اما تنها به این دلیل نمی‌توان کتابی را ترجمه کرد زیرا باید قواعد و اصول لازم برای ترجمه کتاب را نیز بدانید. هر کتاب دارای اصطلاحات خاص و همچنین شخصیت‌ها  و مراحل متفاوت و گوناگونی است که مترجم باید کاملاً به آن مسلط باشد تا بتواند به‌راحتی ترجمه کتاب را انجام دهد.

برای آنکه بتوان کتابی را به‌صورت اصولی ترجمه کرد باید آن را به دست افراد ماهر سپرد، این افراد همچنین باید اصطلاحات و واژگان را همان‌طور که در زبان مبدأ بیان‌شده است برای زبان مقصد اعمال کند و تغییرات اضافی در کتاب ایجاد نکند. اما اگر کتاب نیاز به تغییراتی داشت باید به صورتی باشد که متن اصلی کتاب و مضمون اصلی کتاب تغییر نکند. اصولاً مترجمی که ترجمه کتاب انجام می‌دهد به اصل ترجمه واقف بوده و می‌داند که نباید بار معنایی و اصل کتاب تغییر کند.

بعضی از اصطلاحات و واژگان در ترجمه کتاب وجود دارند که ممکن است معنی آن‌ها در نظر نویسنده متفاوت باشد و یا در نظر فردی که قصد ترجمه آن را دارد بسیار متفاوت و معنای گوناگون داشته باشد که در این صورت بهتر است فردی که کتاب را برای ترجمه می‌سپارد با مترجم گفت‌وگویی داشته باشد و درباره معانی کلمات و اصطلاحات مشورت‌هایی انجام دهد، همچنین معانی اصطلاحات و واژگانی که نیاز به تغییر ندارند را بیان نماید.

ترجمه کتاب را می‌توان به چند بخش تقسیم کرد؟

هزینه پرداخت ترجمه کتاب برای برخی از افراد که  کتابی را برای ترجمه ارائه می‌دهند زیاد است به همین علت سؤالاتی برای آن‌ها پیش می‌آید مانند: آیا نمی‌توان کتاب را به قسمت‌های مختلف و گوناگونی تقسیم کرد و بخشی از هزینه آن را پرداخت‌نموده؟ یا امکان این وجود دارد که قسمت‌های گوناگون کتاب را مترجم برای آن‌ها ترجمه کرده تا از کیفیت ترجمه مطلع شوند؟ آیا برای ترجمه، کتاب به چندین قسمت تقسیم می‌شود یا خیر؟ اگر کتاب برای ترجمه به چندین قسمت تقسیم شود و آن را به افراد مختلف بسپارد کیفیت کار کاهش پیدا می‌کند؟

در سایت ترجمه آنلاین شما می‌توانید تمامی کتاب خود را به‌صورت یکجا جهت ترجمه تحویل بدهید و همچنین در سایت از قسمت مشاوره و تماس با ما  بخواهید که  ترجمه کتاب شما به یک نفر برای ترجمه سپرده شود. شما می‌توانید جهت ترجمه کتابتان آن را یا به‌صورت یکجا در اختیار مترجمان ما قرار دهید و یا می‌توانید کتاب را به بخش‌های مختلف تقسیم نموده و پس از هر دریافت هر بخش و بررسی آن هزینه ترجمه قسمت‌های دیگر را پرداخت نمایید که برای این کار می‌توانید از مشاوران ما راهنمایی‌های لازم را دریافت نمایید.

آیا مترجمان کتاب از تجربه کافی برخوردار هستند؟

ترجمه کتاب یکی از مهم‌ترین مراحل و برنامه‌های ترجمه‌ای می‌باشد و افراد برای آنکه بتوانند یک کتاب را ترجمه کنند و به آن دسترسی  داشته باشند  با مشکلات بسیار زیادی روبرو می‌شوند و همچنین مسائل بسیار زیادی را در نظر می‌گیرند. این مسئله نیز برای آن‌ها مهم می‌باشد که مترجمی که کتاب آن‌ها را ترجمه می‌کند از تجربه کافی برخوردار باشد و کیفیت و اصل کتاب را در نظر بگیرد و بتواند ترجمه‌ای با کیفیت و عالی داشته باشد. این مسئله را باید به این‌گونه بیان کرد که مترجمان سایت ما همگی تحصیل‌کرده در مقاطع عالی دکترا و کارشناسی ارشد می‌باشند و بیشتر آن‌ها در رشته زبان تحصیل نموده و تحصیلات عالیه خود را در رشته‌های تخصصی به پایان رساندند، به صورتی که اگر شما ترجمه کتاب تخصصی یا هر کتاب خاص دیگری داشته باشید به مترجمی که در آن رشته تحصیلات عالی دارد واگذار می‌شود. علاوه بر اینکه این افراد تحصیلات عالیه دارند آزمون‌های آنلاینی از آن‌ها در سایت ما به عمل آمده است که نمرات بسیار عالی کسب کرده‌اند و همچنین از تجربه و تبحر خاصی برخوردار هستند و می‌توانند کتابی را به‌راحتی ترجمه کنند.

تنها مسئله‌ای که فرد برای ارائه کتاب باید به آن توجه داشته باشد این است که اگر فرد سفارش‌دهنده قصد دارد در بین ترجمه کتاب  اصطلاحات و اطلاعات گوناگون به گونه‌ای که وی قصد دارد گنجانده شود و تغییراتی در آن ایجاد نشود به مترجم اعلام شود، البته مترجم در ابتدای کار این مسئله را از  شما سؤال می‌کند و شما می‌توانید برای آن‌ها بحث را روشن نموده و با آن‌ها صحبت و مبادله اطلاعات کنید.

ترجمه کتاب از چه زبان‌هایی انجام می‌شود؟

ترجمه کتاب از هر زبانی می‌تواند انجام شود اما زبان بین‌المللی و زبان‌اصلی که فعلاً در سطح جهان مورد استفاده همگان قرار می‌گیرد زبان انگلیسی می‌باشد. این زبان بین‌المللی شناخته‌شده و در تمامی کشورها یکسان می‌باشد. اصولاً کتاب‌های علمی با درجات بالای علمی به زبان انگلیسی تایپ شده و در اختیار دیگران قرار می‌گیرند. ممکن است شما کتابی به زبان فارسی داشته باشید و قصد  ترجمه کتاب خود از زبان فارسی به زبان انگلیسی را داشته باشید و زمانی که وارد سایت می‌شوید ترجمه کتاب را مشاهده می‌کنید برای شما این سؤال پیش می‌آید که ترجمه کتاب در چه زبان‌های انجام می‌شود، آیا تنها از زبان انگلیسی به زبان فارسی انجام می‌شود؟ آیا کارشناس و یا مترجمی وجود دارد که به آن سطح علمی رسیده است که بتواند کتاب را از زبان فارسی به زبان انگلیسی ترجمه کند چنان که ترجمه کتاب از کیفیت بسیار بالا و عالی برخوردار باشد، به صورتی که فردی انگلیس زبان کتاب را مطالعه می‌نماید دچار اشتباهات و نامفهوم در موضوع کتاب نشود. به همین دلایل افراد در قسمت مشاوره با ما تماس سایت  این سؤال را عنوان می‌کنند که آیا ترجمه کتاب تنها از زبان انگلیسی به فارسی انجام می‌شود؟ باید گفت که ترجمه کتاب تنها از زبان انگلیسی به فارسی نمی‌باشد بلکه ما کارشناسان و مترجمانی داریم که به آن حد از توانایی رسیده‌اند که می‌توانند کتاب‌های فارسی را به زبان انگلیسی ترجمه کرده و ترجمه کتاب بسیارعالی و با کیفیت در اختیار افراد قرار دهند.

چه کسانی نیازمند ترجمه کتاب هستند؟

ترجمه کتاب یکی از ترجمه‌های خاص می‌باشد که تقریباً می‌توان گفت تمامی افراد به آن نیاز دارند. به‌عنوان‌مثال، دانشجویان رشته دکترای تخصصی باید کتاب‌های زیادی را به دقت مطالعه کنند و اطلاعات وسیع و گوناگونی داشته باشند. برای تحقیقات اطلاعات خود و همچنین حضور بر سر کلاس‌های خود مجبور هستند به ترجمه کتاب بپردازند و کتاب‌هایی را از زبان انگلیسی به زبان فارسی و یا از زبان فارسی به زبان انگلیسی  ترجمه نمایند و در اختیار دیگران قرار دهند. به جز دانشجویان رشته دکتری که نیازمند ترجمه کتاب هستند، افراد دیگری نیز به این مسئله واقف هستند و نویسندگانی که قصد نوشتن کتاب دارند و می‌خواهند کتاب آن‌ها در سطح بین‌المللی نیز منتشر شود و افراد زیادی آن را بشناسند نیز نیازمند ترجمه کتاب هستند. افرادی که به دنبال تحقیقاتی برای کسب موفقیت هستند   یا برنامه  مدیر موفق در یک کارگاه، کارخانه و یا شرکت با یک کسب‌وکار می‌باشید که نیازمند کسب اطلاعات بیشتر و به روز دنیا هستید اما این اطلاعات در کتابی به زبان انگلیسی در اختیارشان قرار داده شده است و قادر به خواندن آن به زبان‌اصلی نیستند، نیازمند ترجمه کتاب  هستند.

مترجمان سایت ترجمه آنلاین قادر خواهند بود کتاب‌ها را از هر زبانی به زبانی دیگر ترجمه کنند و در اختیار کاربران قرار دهند.

هزینه ترجمه کتاب

یکی از مسائلی که برخی افراد از ترجمه کتاب منصرف می‌شوند هزینه ترجمه آن می‌باشد. به دلیل وجود برنامه‌های مالی و مشکلات مالی و اقتصادی بسیار زیادی که در سطح کشور ما به وجود آمده است، بحث مالی مسائل خیلی اهمیت پیدا کرده است زیرا این کتاب‌ها عموماً از محتوای بسیار زیادی برخوردار است و کلمات بسیار زیادی در آن‌ها گنجانده‌شده است و زمانی که ما می‌گوییم ترجمه کتاب به‌صورت ترجمه‌های دیگر به‌صورت کلمه و واژگانی پیش می‌آید و این سؤال پیش می‌آید که ترجمه کتاب با وجود آن همه واژه و حجم بسیار زیاد چقدر هزینه دارد؟

 هزینه ترجمه کتاب با توجه به نوع کتاب، محتوای کتاب و همچنین سطح ترجمه‌ای که شما انتخاب می‌کنید عالی، بسیارعالی، خوب و .... متفاوت می‌باشد و همچنین زمانی که شما یک کتاب را برای ترجمه به سایت ما بسپارید به دلیل محتوای زیاد آن و همچنین سطح بسیار زیاد آن می‌توانید آن را به قسمت‌های مختلف تقسیم کرده و زمانی که قسمتی از آن ترجمه‌شده هزینه آن را پرداخت‌نموده و هزینه ترجمه بعدی را پرداخت کنید. در واقع شما می‌توانید به‌صورت اقساطی کتاب خود را ترجمه کنید همچنین زمانی که شما قصد ترجمه کامل کتاب خود را دارید می‌توانید از تخفیفات عالی که در سایت ما قرار دارد استفاده نمایید و کتاب موردنظر خود را ترجمه کنید و از ترجمه کتاب بسیار عالی با هزینه‌ای کم که برای شما به صرفه باشد برخوردار شوید.

آیا می‌توان برای ترجمه کتاب، نمونه ترجمه دریافت نمود؟

در تمامی ترجمه‌ها کیفیت برترین و اصلی‌ترین سخن در کار و ماندگاری اثر می‌باشد و ترجمه کتاب نیز یکی از این موارد باشد که کیفیت ترجمه و همچنین رعایت اصول ترجمه در آن بسیار حائز اهمیت می‌باشد و افراد بسیار زیادی باید به این مسئله واقف باشند و بدانند که این ترجمه  اصولی و دقیق انجام‌شده است. برای فردی که ترجمه کتاب دارد بسیار با اهمیت است که مترجم به اصل کتاب و همچنین موارد متعدد و موجودی که در کتاب قرار دارد پایبند بوده و بتواند ترجمه با کیفیت عالی را تحویل دهد. به همین دلیل بسیاری از افراد زمانی که با ما صحبت می‌کنند و قصد دارند ترجمه کتاب به ما بسپارند این سؤال را مطرح می‌کنند که آیا می‌توان برای ترجمه کتاب  نمونه ترجمه‌ای از شما دریافت کنیم یا خیر؟ شما می‌توانید قسمتی از کتاب را به مترجمان ما ارائه داده و نمونه ترجمه آن را تحویل بگیرید و سپس پس از بررسی و همچنین مورد تأیید بودن شما دیگر بخش‌های کتاب را به ما بسپارید و در زمان مقرر ترجمه آن را دریافت خواهید کرد.

***

امروزه به دلیل گستردگی علم و محققان بی‌شماری که در حوزه های تخصصی متعددی در حال تحقیق هستند، کتاب‌های تخصصی بی‌شماری هر ساله به چاپ می رسد. همانطور که می دانید زبان بین المللی علم زبان انگلیسی است بنابراین غالب کتاب‌های معتبر به زبان انگلیسی به چاپ می رسند. به همین علت در کشور ما نیز نیاز به ترجمه کتاب‌های انگلیسی به زبان فارسی به شدت احساس می‌شود. همچنین یکی از نیازهای جامعه دانشگاهی ترجمه کتاب‌های فارسیِ اساتید داخلی به زبان انگلیسی می‌باشد.

کتاب‌هایی که به زبانی دیگر ترجمه می شوند تاثیر زیادی در انتقال فرهنگ، علم و دانش، هنر بین اقوام مختلف جغرافیایی با زبان های مختلف دارد، به ویژه کتب تخصصی و علمی که نسبت به دیگر کتب سهم زیادی دارند و ترجمه تخصصی آن ها در زمینه های علمی نیز حساس تر، دشوار تر و پیچیده تر از کتاب‌های دیگر می‌باشد. با توجه به حجم بالای مطالب در ترجمه کتاب، انسجام و یکپارچگی بدنه مطالب نسبت به دیگر متون بیشتر است و باید این انسجام در تمام بخش های کتاب رعایت شود.

ارائه خدمات ترجمه کتاب

همانطور که در مطالب بالا بیان کردیم ترجمه کتاب یکی از دشوارترین نوع ترجمه در میان ترجمه های متن بوده و آن نیز به دلیل تعداد صفحات و نیز حساسیت ویژه در ترجمه آن می‌باشد. مترجم علاوه بر تسط کامل بر زبان انگلیسی و موضوع کتاب باید تجربه لازم در ترجمه کتاب داشته باشد. به این دلیل که ترجمه کتاب بسیار زمانبر بوده و ترجمه آن از حوصله بسیاری از مترجمان خارج است و ترجمه کتاب، مترجم مخصوص به خود را می طلبد.

بیشتر ترجمه‌هایی که در زمینه ترجمه کتب در ایران صورت می‌گیرد، ترجمه انگلیسی به فارسی است و سالانه تعداد بی‌شماری کتاب انگلیسی به فارسی ترجمه می‌شود. یکی از نکات مهم در ترجمه کتاب‌های انگلیسی تسلط مترجم بر شیوه صحیح نگارش متن در زبان فارسی می‌باشد که مترجم بایستی قواعد نگارش زبان فارسی را به درستی به کار گیرد تا نتیجه کار متنی روان با نثری شیوا شود. سایت ترجمه آنلاین با داشتن کادری مجرب و با سابقه در زمینه ترجمه کتاب‌های تخصصی قادر خواهد بود کتاب‌های مورد نظر شما را بسیار دقیق و روان و در زمان مورد نظر در اختیارتان قرار دهد.

فرایند ترجمه متون در سایت ترجمه آنلاین

متن یا مقاله مورد نظر شما ابتدا توسط کارشناس از نظر تعداد کلمات و گرایش مورد بررسی قرار می‌گیرد. سپس با توجه به نوع ترجمه درخواستی به مترجم متخصص سایت سپرده می‌شود. مترجم نیز در زمان مقرر طبق درخواست مشتری اقدام به ارسال متن ترجمه به‌صورت تایپ شده در Word می‌نماید. پس‌ازآن متن ارسالی توسط ویراستار مورد بازبینی قرار می‌گیرد و در صورت تأیید به مشتری اطلاع داده و فایل ترجمه به صورت تایپ شده برای مشتری ارسال می‌شود. کادر مجرب ترجمه آنلاین همگی دارای مدرک تحصیلات تکمیلی در مقطع کارشناسی ارشد یا دکتری در رشته‌های تخصصی می‌باشند. قیمت ترجمه متون در سایت ترجمه آنلاین به نحوی تعیین شده است که تمامی افراد بتوانند از خدمات ترجمه با کیفیت و قیمت مناسب بهره‌مند شوند.

 

با کمترین دردسر

فایل مورد نظر خود را پس از عضویت در بخش ثبت درخواست ارسال کنید و منتظر دریافت فایل ترجمه شده باشید . به همین سادگی

سریعترین زمان

اطمینان داشته باشید به دلیل عدم مراجعه حضوری و آماده به کار بودن تعداد زیادی از مترجمان حرفه ای و برنامه زمانبندی منظم وب سایت ترجمه آنلاین موجب خواهد شد در سریعترین زمان ممکن فرایند ترجمه مد نظر شما انجام شود.

حرفه ای ترین مترجم ها

از آنجا که ترجمه های انجام شده توسط مترجمان ، و فرایند های شروع به همکاری با آن ها با نظارت دقیقی توسط ناظران وب سایت ترجمه آنلاین انجام می شود پس می توانیم بگوییم حرفه ای ترین مترجم ها در اختیار شما خواهند بود.

کاملا آنلاین

شیوه ی کار وب سایت ترجمه آنلاین به گونه ای پیاده سازی شده تا شما با کمترین دردسر فرایند ترجمه مد نظرات را انجام دهید. تمام کارها به صورت آنلاین انجام خواهد شد، کافی است فایل مد نظر خود را پس از عضویت در سایت برای ما ارسال کنید.همین.

به مشاوره یا راهنمایی نیاز دارید؟