ترجمه تخصصی پزشکی

ثبت سفارش ترجمه
گروه ترجمه آنلاین حرفه ای ترین مرکز تخصصی ترجمه در ایران ارائه تمام خدمات به صورت کاملا آنلاین

در طی قرن‌ها حیات بشر، پزشکان و طبیبان از جایگاه ویژه‌ای در میان مردم برخوردار بودند اما در ابتدا دانش این پزشکان به تنهایی نمی‌توانست به تمامی پرسش‌های پزشکی پاسخگو باشند به همین علت نیاز به تعامل با دیگر پزشکان بود تا از تجارب و دستاوردهای آنان نیز استفاده کنند. رفته‌رفته لزوم دستیابی به این تجارب و دستاوردها باعث شد تا افراد متخصص به ترجمه آثار و مقالات دیگر پزشکان بپردازند که لازمه انجام آن پزشکانی با تجربه و مسلط بر هر دو زبان ترجمه مقالات تخصصی از انگلیسی به فارسی بود.

مترجم برای آنکه بتوان ترجمه متون پزشکی را از دو زبان فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی انجام دهد باید با فرهنگ هر دو کشور آشنایی کامل داشته باشد و همچنین باید بر موضوع و زبان اصلی مقاله مسلط باشد تا بتواند متون پزشکی یا مهندسی پزشکی را مانند زبان مادری بخواند و ترجمه کند، ترجمه متون پزشکی از فارسی به انگلیسی کار بسیار تخصصی است و مترجم باید با جدیدترین دستاوردها و اصطلاحات پزشکی آشنایی داشته باشد زیرا که یک مترجم ساده، حتی با تسلط بالا بر زبان انگلیسی بدون تخصص پزشکی قادر نخواهد بود از عهده ترجمه مقالات تخصصی پزشکی از فارسی به انگلیسی یا انگلیسی به فارسی برآید. ترجمه نادرست واحدی از دارو یا واژه‌ای حساس و تخصصی باعث از بین رفتن ماه‌ها تلاش نویسنده می‌شود و یا جماعتی به دنبال همین ترجمه غلط دچار سردرگمی یا اشتباه می‌شوند.

نکات کلیدی برای ترجمه مقاله پزشکی

در برخی مواقع نویسنده مقاله، پزشکان یا بیماران خاصی را مخاطب قرار می‌دهد، که مترجم باید این شکل و فرم مقاله را کاملاً حفظ کند و مترجم نباید به‌گونه‌ای پیش برود که مخاطب در میان محتوای مقاله گم شود. یکی از اساسی‌ترین اصول دستوری ساختار زبان است به عنوان مثال در زبان انگلیسی ابتدا فاعل سپس فعل و در آخر مفعول می‌آید اما در زبان فارسی ابتدا فاعل بعد مفعول و در آخر فعل می‌آید و این ساختار دستوری کار ترجمه را پیچیده‌تر می‌کند، به همین علت باید سبک نوشتار و ساختار مقاله کاملاً حفظ شود. در ترجمه مقالات پزشکی باید تمام جزئیات در نظر گرفته شود زیرا گاهی همین جزئیات کلید اصلی مقاله و تعیین‌کننده است. در ترجمه متن پزشکی نام بسیاری از داروها و بیماری‌ها به‌صورت مختصر نوشته می‌شود و هرروز این نام‌ها در حال تغییر و به روز شدن است، پس مترجم باید دائماً اصطلاحات تخصصی روز پزشکی را جستجو کرد و با آن‌ها آشنا شد. اگر مترجمی معنی اصطلاحات پزشکی را نمی‌دانست بهتر است از روش گوته برداری یا معادل‌سازی استفاده کند و بدین‌صورت مترجم برای عباراتی که معنای آن‌ها را به‌خوبی نمی‌داند می‌تواند بهترین معنای جایگزین را پیدا کنید یا از کتب تخصصی، مترجم‌های آنلاین و لغت‌نامه پزشکی استفاده کند. مهم‌ترین و آخرین نکته در ترجمه مقاله‌ها و متون تخصصی پزشکی تجربه است.

گروه مترجمین ما در سایت ترجمه آنلاین با سال‌ها تجربه ترجمه مقالات پزشکی تخصصی قادر خواهند بود بهترین ترجمه‌ها را انجام دهند.

فرآیند ترجمه متون در سایت ترجمه آنلاین

متن یا مقاله مورد نظر شما ابتدا توسط کارشناس ازنظر تعداد کلمات و گرایش موردبررسی قرار می‌گیرد. سپس با توجه به نوع ترجمه درخواستی به مترجم متخصص سایت سپرده می‌شود. مترجم نیز در زمان مقرر طبق درخواست مشتری اقدام به ارسال متن ترجمه به‌صورت تایپ‌شده در Word می‌نماید. پس‌ازآن متن ارسالی توسط ویراستار مورد بازبینی قرار می‌گیرد و در صورت تأیید به مشتری اطلاع داده و فایل ترجمه به صورت تایپ‌شده برای مشتری ارسال می‌شود. کادر مجرب ترجمه آنلاین همگی دارای مدرک تحصیلات تکمیلی در مقطع کارشناسی ارشد یا دکتری در رشته‌های تخصصی می‌باشند.

 

با کمترین دردسر

فایل مورد نظر خود را پس از عضویت در بخش ثبت درخواست ارسال کنید و منتظر دریافت فایل ترجمه شده باشید . به همین سادگی

سریعترین زمان

اطمینان داشته باشید به دلیل عدم مراجعه حضوری و آماده به کار بودن تعداد زیادی از مترجمان حرفه ای و برنامه زمانبندی منظم وب سایت ترجمه آنلاین موجب خواهد شد در سریعترین زمان ممکن فرایند ترجمه مد نظر شما انجام شود.

حرفه ای ترین مترجم ها

از آنجا که ترجمه های انجام شده توسط مترجمان ، و فرایند های شروع به همکاری با آن ها با نظارت دقیقی توسط ناظران وب سایت ترجمه آنلاین انجام می شود پس می توانیم بگوییم حرفه ای ترین مترجم ها در اختیار شما خواهند بود.

کاملا آنلاین

شیوه ی کار وب سایت ترجمه آنلاین به گونه ای پیاده سازی شده تا شما با کمترین دردسر فرایند ترجمه مد نظرات را انجام دهید. تمام کارها به صورت آنلاین انجام خواهد شد، کافی است فایل مد نظر خود را پس از عضویت در سایت برای ما ارسال کنید.همین.

به مشاوره یا راهنمایی نیاز دارید؟