ترجمه تخصصی

ثبت سفارش ترجمه
گروه ترجمه آنلاین حرفه ای ترین مرکز تخصصی ترجمه در ایران ارائه تمام خدمات به صورت کاملا آنلاین

 

چگونه یک سفارش ترجمه تخصصی را ثبت کنیم؟

بدین منظور می توانید از بخش سفارش ترجمه اقدام کنید. جرئیات و شیوه سفارش جدید را در نیز در بخش سفارش مشاهده خواهید کرد.قبل از ارسال سفارش ترجمه تخصصی می بایت فایل خود را در فرمت Word آماده کرده باشید. نرم افزار گروه ترجمه آنلاین هزینه و زمان را به طور خودکار در کمتر از یک دقیقه محاسبه کرده و بدین ترتیب می توانید سفارش خود را در کمترین زمان ممکن ثبت کنید.

چه مدت طول می کشد تا سفارش من آماده شود؟

این موضوع کاملا بسته به حجم سفارش شما و پلنی که انخاب می کنید دارد. اما در نظر داشته باشید که پس از ثبت سفارش، فایل شما نیازی به بررسی اولیه توسط اپراتور نداشته و سریعا به طور اتوماتیک به یک مترجم ازاد اختصاص داده می شود. پس از ترجمه فایل ترجمه شده برای شما ارسال خواهد شد که می توانید از پنل کاربری خود آن را دانلود کنید.

با توجه به این که تمام سفارشات در گروه ترجمه آنلاین توسط ناظرین آن مدام کنترل و پیگیری می شود این اطمینان خاطر را به شما خواهیم داد که در سریعترین زمان ممکن سفارش شما آماده تحویل خواهد شد.

هزینه ترجمه تخصصی:

در صفحه قیمت ترجمه می توانید محاسبه ی دقیقی از هزینه ترجمه خود داشته باشید. ملاک تعیین هزینه ها بر اساس مدت زمانی که برای تحویل انتخاب می کنید شامل: عادی، نیمه فوری  و فوری و همچنین پلن کیفیتی ای که انتخاب می کنید محاسبه می گردد. در جداول زیر نرخ ترجمه های گروه ترجمه آنلاین برای سه حالت زمان تحویل عادی، نیمه فوری و فوری مشاهده خواهید کرد:

زمان تحویل عادی:

ترجمه تخصصی

زمان تحویل نیمه فوری:

هزینه ترجمه تخصصی

زمان تحویل فوری:

سایت ترجمه تخصصی

 

آیا ترجمه های صورت گرفته بازبینی می شوند؟

تمام ترجمه هایی که توسط ترجمین آماده تحویل به کارفرما شده اند قبل از ارسال توسط تیم ویراست و بازبینی یک بار بازبینی خواهند شد.

ترجمه تخصصی توسط چه کسانی انجام می شود:

گروه ترجمه آنلاین متشکل از دانش آموخته ها و با تجربه ترین مترجم های ایران می باشد. ترجمه های مرتبط با پلن های نقره ای و طلایی را اساتید دانشگاه ها که در زمینه ترجمه سابقه طولانی و خوبی دارند انجام خواهند داد.هر مترجم قبل از شروع به کار در گروه ترجمه آنلاین ابتدا می بایست یک آزمون کتبی و سپس یک مصاحبه فنی انجام دهد.

***

چگونه می توان یک ترجمه اختصاصی داشته باشیم

ترجمه تخصصی به ترجمه متونی گفته می شود که دارای اصطلاحات و عبارات تخصصی در یک زمینه باشد. ترجمه متون تخصصی به مراتب پیچیده تر از ترجمه متون عمومی می باشد.

ترجمه تخصصی مطالب، مقالات، نامه ها، کتاب ها و ... چه از زبان انگلیسی به فارسی و چه از زبان فارسی به انگلیسی، به علت داشتن اصطلاحات فنی باید توسط مترجم هم رشته با آن موضوع انجام پذیرد.

مترجم برای آنکه بتواند متون تخصصی را ترجمه کند باید علاوه بر مهارت زبانی مبدا و مقصد، دارای تحصیلات مرتبط در زمینه ی متن مورد نظر بوده و همچنین به معنا و مفهوم متن تسلط کامل داشته باشد.

ترجمه تخصصی متون انگلیسی نیازمند آشنایی کامل با قواعد دستوری و نگارشی زبان انگلیسی است و  همچنین مترجم باید از دامنه وسیع لغات و کلمات تخصصی در یک زمینه ی مشخص برخوردار باشد. 

همانطور که ترجمه متون از زبان انگلیسی به فارسی دشوار است، ترجمه متون از فارسی به انگلیسی نیز پیچیده و زمان بر می باشد و فرآیند یکسانی با ترجمه انگلیسی به فارسی ندارد.

همانند ترجمه متون تخصصی انگلیسی به فارسی،  ترجمه متون تخصصی فارسی به انگلیسی نیز  باید توسط یک مترجم متخصص در همان رشته انجام شود. مترجمی که علاوه بر مهارت زبانی مبدا و مقصد متن مورد نظر، با تسلط کامل بر محتوای علمی متن بتواند یک ترجمه‌ با کیفیت ارائه دهد.

ترجمه تخصصی دقیقا چیست؟

اصولا ترجمه ای می باشد که در حیطه رشته های مهندسی، فیزیک، متالوژی، پزشکی و یا هر رشته دیگری که نیازمند درسهای تخصصی میباشد و اصطلاحات و واژگان خاص دارد انجام می شود.

برای آنکه بدانید آیا متن شما یک متن تخصصی است یا خیر، باید توسط یک مترجم آن متن تجزیه و تحلیل شود و بررسی کند که آیا آن متن یک متن تخصصی می باشد و نیازمند یک ترجمه تخصصی است یا خیر؟

این نوع ترجمه  توسط افرادی انجام می‌گیرد که در حیطه مورد نظر و در رشته مورد نظر که متن شما در رابطه با آن تحلیل شده است تحصیل کرده و یا اطلاعات کافی و همچنین تحصیلات آکادمیک و دانشگاهی بسیار عالی در آن زمینه داشته باشند تا بتواند متن شما را به صورت مفهومی و دقیق ترجمه کنند.

 

ترجمه تخصصی

زمانی که برای ترجمه یک مطلب به وب سایت گروه ترجمه آنلاین مراجعه کنید، مطلب شما مورد تجزیه‌وتحلیل کارشناسان قرار می‌گیرد و بررسی می‌شود که آیا یک مترجم عمومی می‌تواند متن شما را ترجمه کند و یا ترجمه متن شما نیازمند ترجمه تخصصی توسط یک مترجم تخصصی می‌باشد.

مترجم تخصصی کیست؟

به فردی مترجم تخصصی میگویند که تحصیلات دانشگاهی خاصی درزمینهٔ موردنظر داشته باشد و در آن زمینه مقاله‌های زیادی را ترجمه کرده باشد و بر آن تسلط کافی داشته باشد.

معمولاً یک مترجم عمومی می‌تواند یک مترجم تخصصی نیز باشد زیرا برخی مترجمان درزمینهٔ خاص مطالعات خاصی دارند که سعی می‌کنند تنها در آن زمینه فعالیت کنند. به‌عنوان‌مثال زمانی که یک مترجم عمومی در حوزه تخصصی روان‌شناسی مطالعات بسیار زیادی دارد و در همین رشته تحصیل‌کرده است اصطلاحات و واژگان روانشناسی را به زبان انگلیسی یا به زبان فارسی یا هر زبان دیگری به‌خوبی می‌شناسد می‌تواند ترجمه تخصصی روانشناسی را نیز به شکل بسیار عالی انجام دهد. حال تصور کنید متونی را به این فرد در زمینه ترجمه تخصصی کامپیوتر ارائه دهید. آیا یک مترجم روانشناس می‌تواند درزمینهٔ کامپیوتر ترجمه‌ای دقیق ارائه دهد؟ او حتی از اصطلاحات کامپیوتری اطلاعات دقیقی ندارد و نمی‌داند جایگزین آن‌ها چیست و یا چگونه مورداستفاده قرار می‌گیرند و به همین علت نمی‌تواند ترجمه‌ای صحیح برای شما انجام دهد.

 

ترجمه تخصصی

چگونه متوجه شویم که متن ما یک متن تخصصی است؟

در برخی مواقع افراد در زمینهٔ ای به تحقیق و مطالعه می‌پردازند و یا برای تکمیل یک تحقیق و یا یک نوشته نیازمند ترجمه یک مقاله می‌باشند که آن مقاله به زبان انگلیسی بوده و به آن زبان تسلط کافی ندارند. به همین علت لازم است که آن نوشته یا مقاله به زبان مقصد ترجمه شود. بنابراین برای اینکه بتوان متنی را به‌درستی ترجمه کرد نیاز به بررسی کارشناسانه است.

 زمانی که فردی در گروه  ترجمه آنلاین مقاله‌های خود را برای ترجمه ارائه می‌دهد، آن متن موردبررسی و تجزیه‌وتحلیل قرار می‌گیرد و به مترجمی واگذار می‌شود که در آن زمینه اطلاعات خاص و دقیق داشته باشد و همچنین مقاله‌هایی در آن زمینه ترجمه کرده باشد. درواقع برای اینکه بتوانیم خدمات بسیار عالی به شما ارائه دهیم مشاوران ما شما را در این زمینه راهنمایی می‌کنند که آیا متن موردنظر شما یک متن تخصصی است و باید در دسته‌ی ترجمه تخصصی قرار بگیرد و توسط افرادی ترجمه شود که در آن زمینه اطلاعات خاصی دارند و یا در دسته‌ی ترجمه عمومی قرار می گیرد.

بنابراین به شما پیشنهاد می‌کنیم قبل از ثبت سفارش با کمک مشاوران گروه ترجمه آنلاین کمی اطلاعات کسب کنید سپس متن خود را برای تجزیه‌وتحلیل ارائه دهید تا به مترجم موردنظر ارجاع داده شود و ترجمه صحیح و درستی درزمینهٔ موردنظر به شما ارائه دهد. همان‌طور که می‌دانید یک متن تخصصی دارای اصطلاحات و واژگان تخصصی می‌باشد که باید توسط افرادی ترجمه شود که به آن واژگان و اصطلاحات دقیقاً مسلط باشند و بتوانند متن را درزمینهٔ خاص و درست خود ترجمه کنند.

آیا ترجمه تخصصی به دیگر زبان‌ها امکان‌پذیر است؟

بله این نوع ترجمه را می‌توان به زبان‌های دیگر انجام داد. با توجه به اینکه زبان انگلیسی یک زبان بین‌المللی می‌باشد بیشتر متون معمولا از از انگلیسی به دیگر زبان‌های دنیا ترجمه شوند اما در گروه ترجمه آنلاین امکان ترجمه متون تخصصی به زبان های آلمانی، روسی ، عربی و ... نیز فراهم است.

برای این منظور می‌توانید در قسمت تماس با ما با کارشناسان گروه ترجمه آنلاین ارتباط برقرار کرده و درباره زبان دیگر اطلاعات مورد نیاز را کسب کنید.

 

ترجمه تخصصی

 

ترجمه عمومی و ترجمه تخصصی چه تفاوت هایی دارند؟

برای بسیاری از افراد که با واژگان خاص روبه‌رو می‌شوند این سؤال پیش می‌آید که ترجمه عمومی با ترجمه تخصصی چه تفاوتی دارد؟ آیا این نوع ترجمه درواقع همان ترجمه عمومی‌ می‌باشد و یا مترجمی که این ترجمه را انجام می‌دهد ممکن است ترجمه‌های عمومی را نیز انجام دهد؟ باید به این نکته توجه داشت که در قرن جاری علم پیشرفت بسیار زیادی کرده است و زمینه‌های خاص علمی زیادی نیز وجود دارد. همچنین مقالات در زمینه‌ها و روش‌های متفاوتی نوشته‌شده است که یک فرد نمی‌تواند به همه اصطلاحات و واژگان آن‌ها مسلط باشد. درواقع هر فرد مترجم سعی می‌کند در رشته‌ی تحصیلی خود متون را انتخاب و ترجمه کند. حال ممکن است آن مترجم، ترجمه عمومی درزمینهٔ ادبیات و متن‌های ادبی را انجام دهد که در آن متون واژگان عمومی و ادبی خاص در آن به‌کاررفته است.

ترجمه تخصصی توسط مترجمی انجام می‌شود که به مکالمه و همچنین زبان گفتاری در آن زمینه مسلط باشد و همچنین در متون تخصصی اصطلاحات و واژگان خاص در آن مقاله استفاده‌شده است.

 

ترجمه عمومی و ترجمه تخصصی

آیا هزینه با ترجمه عمومی یکسان است؟

این امکان وجود دارد که ترجمه عمومی و ترجمه تخصصی  هزینه‌های جداگانه‌ای داشته باشند. زمانی که شما متن موردنظر خود را به کارشناسان سایت ما ارائه می‌دهید آن‌ها متن شما را تجزیه‌وتحلیل می‌کنند و سپس هزینه ترجمه آن را مشخص می‌کنند. در این زمینه، کارشناس زمانی که متن شما را موردبررسی قرار می‌دهد تعداد واژگان و کلمات آن را شمارش کرده و مبلغ موردنظر آن را به شما ارائه می‌دهد. درواقع شما با توجه به تعداد کلمات متن خود هزینه پرداخت می‌کنید و از یک ترجمه تخصصی برخوردار می‌باشید. تعرفه ترجمه برای تمامی کلمات و واژگان از تعرفه‌ای خاص و قانونی برخوردار است بنابراین شما می‌توانید یک ترجمه عالی بدون ایراد و خطا با هزینه بسیار پایین و به‌صرفه را داشته باشید.

هزینه ترجمه تخصصی

 

 

چگونه می‌توان به سایت برای ترجمه تخصصی اعتماد داشت؟

در واقع اعتماد به معنای اطمینان است و اینکه شخص مقابل، قصد ضرر زدن به شما را ندارد. حال این رابطه چه دوستانه باشد و چه‌کاری. به‌عنوان‌مثال زمانی که می‌خواهید متنی را برای ترجمه به سایتی ارائه دهید مطمئناً این سؤال را از خود می‌پرسید که چگونه می‌توان به آن سایت اطمینان کرد؟

پیشنهاد ما به شما این است که ابتدا به صفحه اول آن سایت رفته و سپس با دقت کامل سایت را بررسی نموده و سپس  بخش بلاگ‌آن سایت را مشاهده زیرا هر سایتی برای آگاه کردن مشتریان خود از غلط و درست بودن ترجمه‌ای خوب، مطالبی عالی را ارائه داده است.

اما اگر  بازهم برای ارائه ترجمه خود به سایت شک داشته باشید می‌توانید قسمت کوتاهی از متون خود را در سایت ثبت سفارش کنید و پس از ترجمه آن متن و رضایت داشتن از نوع ترجمه، متن کامل را به سایت ارائه دهید.  

سایت ترجمه آنلاین با بهره‌مندی از مترجمین متخصص و وقت‌شناس ، این اجازه را به شما می‌دهند که با اطمینان خاطر ترجمه‌های خود را به مترجمین بسپارید و سر زمان مقرر فایل نهایی و ویرایش شده‌ی کار را تحویل بگیرید.

ترجمه تخصصی

 ***

برخی متون ترجمه دارای اصطلاحات و عبارات تخصصی مخصوص به یک حوزه خاص هستند را ترجمه تخصصی (Specialized Translation) می‌گویند. فرایند ترجمه این‌گونه متون به‌مراتب دشوارتر و پیچیده‌تر از ترجمه متون عمومی است.

ترجمه تخصصی متون همانند مقالات علمی و پژوهشی، نامه‌ها، کتاب‌ها و اسناد تجاری و … چه از زبان انگلیسی به فارسی یا فارسی به انگلیسی، به‌این‌علت که دارای اصطلاحات تخصصی زیادی در متن هستند باید توسط مترجمانی صورت پذیرد که به آن رشته و اصطلاحات مربوط به آن آشنایی داشته باشد.

مترجم جهت ترجمه متون تخصصی علاوه بر مهارت‌های زبانی، باید دارای تحصیلات مرتبط در زمینه‌ی متن باشد و به معنا و مفهوم متن تسلط کامل داشته باشد. مترجم باید در ترجمه متون تخصصی انگلیسی به فارسی هم باید از کلمات، عبارات و اصطلاحات تخصصی آن زمینه استفاده کند و هم دربرگیرنده ویژگی‌ها و قواعد زبان انگلیسی باشد. البته ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی نیز از این قاعده جدا نبوده و فرآیندی متفاوت با ترجمه انگلیسی به فارسی دارد.

چه افرادی ترجمه تخصصی انجام می‌دهند؟

برای انجام ترجمه تخصصی تنها داشتن مدرک ترجمه و مطالعه زبان و زبان شناسی کافی نیست. این امکان وجود دارد مترجمی که دارای تحصیلات آکادمیک در رشته زبان یا مترجمی باشد مترجم خوبی باشد اما برای آنکه بتواند ترجمه متون تخصصی را ترجمه کند باید دارای مهارت بیشتری باشد. مترجم متخصص علاوه بر زبان شناسی و علم ترجمه، باید کاملاً با مفهوم متن مبدأ آشنا بوده و به آن مسلط باشد.

هر مترجم در زمینه‌های خاص فعالیتی خود می‌تواند به خوبی مفهوم و اصطلاحات تخصصی را درک و انتقال دهد و ممکن است اصطلاحات موجود در سایر زمینه‌ها برای ایشان قابل درک درست نباشد.

انجام ترجمه درواقع یک هنر و امری بسیار حساس و ظریف است. مترجم متخصص باید بتواند متن را از زبان مبدأ به صورت روان و خوانا و بدون کم و کاست به زبان مقصد انتقال دهد.

همان‌طور که می‌دانید زبان انگلیسی، زبان بین‌المللی است بنابراین دور از انتظار نیست که بیشترین حجم سفارش‌های ترجمه در ایران به زبان انگلیسی باشد. ترجمه متون در سایت ترجمه آنلاین توسط برترین مترجم‌های کشور انجام می‌شود به همین علت شما می‌توانید با خیالی آسوده متون خود را در اختیار گروه تخصصی ما قرار داده تا در اسرع وقت آن را ترجمه کرده و به شما تحویل دهند. خدمات سایت ترجمه آنلاین عبارت‌اند ترجمه انگلیسی به فارسی، ترجمه فارسی به انگلیسی، ترجمه‌های شرکتی و بازرگانی، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه متون، ترجمه دانشگاهی و دانشجویی، ترجمه پایان‌نامه، ویراستاری مقاله انگلیسی و ......

 

با کمترین دردسر

فایل مورد نظر خود را پس از عضویت در بخش ثبت درخواست ارسال کنید و منتظر دریافت فایل ترجمه شده باشید . به همین سادگی

سریعترین زمان

اطمینان داشته باشید به دلیل عدم مراجعه حضوری و آماده به کار بودن تعداد زیادی از مترجمان حرفه ای و برنامه زمانبندی منظم وب سایت ترجمه آنلاین موجب خواهد شد در سریعترین زمان ممکن فرایند ترجمه مد نظر شما انجام شود.

حرفه ای ترین مترجم ها

از آنجا که ترجمه های انجام شده توسط مترجمان ، و فرایند های شروع به همکاری با آن ها با نظارت دقیقی توسط ناظران وب سایت ترجمه آنلاین انجام می شود پس می توانیم بگوییم حرفه ای ترین مترجم ها در اختیار شما خواهند بود.

کاملا آنلاین

شیوه ی کار وب سایت ترجمه آنلاین به گونه ای پیاده سازی شده تا شما با کمترین دردسر فرایند ترجمه مد نظرات را انجام دهید. تمام کارها به صورت آنلاین انجام خواهد شد، کافی است فایل مد نظر خود را پس از عضویت در سایت برای ما ارسال کنید.همین.

به مشاوره یا راهنمایی نیاز دارید؟