ترجمه آنلاین

قیمت ترجمه

لیست قیمت ترجمه متن، مقاله، کتاب، فایل های صوتی تصویری و ترجمه همزمان

محاسبه سریع قیمت ترجمه

ارسال فایل
تعرفه یا قیمت ترجمه متن بر اساس زبان مبدا و مقصد ترجمه، زمینه علمی متن، سطح کیفیت و سرعت تحویل ترجمه متفاوت است و قیمت ترجمه ها متناسب با بودجه دانشجویان و ناشران کتاب تنظیم شده است.

قیمت هر لغت
تعداد صفحات استاندارد تعداد کلمات تخفیف زمان تحویل طلایی نقره ای برنز

    هر صفحه استاندارد ترجمه 250 کلمه حساب میشود


    ترجمه طلایی :
    ترجمه 100 درصد تخصصی + بازخوانی (مناسب برای چاپ مقاله در ژورنال و ارائه در کنفرانس ها) + 14 روز ضمانت ... این سطح از ترجمه توسط مترجمین مقطع کارشناسی ارشد و دکتری با سابقه بالاتر از 5 سال در ترجمه انجام می شود و همراه با چهارده روز ضمانت ارائه می گردد.

    ترجمه نقره ای :
    ترجمه 70 درصد تخصصی + بازخوانی (مناسب برای ترجمه رشته های تخصصی و پروژه های دانشگاهی) + 7 روز ضمانت  ... ترجمه نقره ای در ترجمه آنلاین با نازل ترین قیمت ارائه می گردد.

    ترجمه برنزی :
    ترجمه عمومی (مناسب برای دانشجویان با بودجه پایین، متون عمومی و محتوای وبسایت) + 3 روز ضمانت

    ترجمه فیلم و فایل صوتی ترجمه ای است که توسط مترجیمن بخش طلایی انجام می شود، مناسب برای ترجمه فایل های فرهنگی، آموزشی و ... در صورت نیاز علاوه بر ترجمه فیلم یا فایل صوتی، متن ترجمه به زبان انگلیسی نیز پیاده سازی می شود.

     نوع خدمت ترجمه قیمت برای هر دقیقه سرویس 
     پیاده سازی زبان انگلیسی و ترجمه  131782 ریال
     فقط ترجمه به فارسی  113699 ریال
     فقط  پیاده سازی زبان انگلیسی  70833 ریال



    دیگر خدمات ارائه شده توسط ترجمه آنلاین عبارت است از

    نوع خدمت ترجمه  هر صفحه استاندارد  قیمت 
     ترجمه و خلاصه نویسی متن انگلیسی  250 لغت  75 درصد هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی
     ویرایش تخصصی ترجمه فارسی به انگلیسی  250 لغت  60 درصد هزینه ترجمه فارسی به انگلیسی
     Rewording & Rephrasing  250 لغت  60 درصد هزینه ترجمه فارسی به انگلیسی

    محاسبه هزینه یا قیمت ترجمه متن در مرکز ترجمه آنلاین، بر مبنای تعرفه "کلمه ای" می باشد. منظور از یک استاندارد صفحه ۲۵۰ کلمه می باشد. برای محاسبه دقیق تعداد صفحات، متن خود را در برنامه ورد آفیس باز کنید. تعداد کل کلمات در قسمت پایین سمت چپ برنامه نمایش داده می شود. همچنین می توانید متن خود را برای ما ارسال کنید تا تعداد کلمات را محاسبه کنیم. بر روی همه سفارش ها تخفیف های قابل ملاحظه اعمال می گردد و برای اطمینان خاطر از پایین بودن قیمت ترجمه، دیگر مراکز را بررسی نمایید.

    مترجمینی که خواهان فعالیت با دارالترجمه می باشند، در نظر داشته باشند ترجمه آنلاین روزانه سفارش های زیادی دریافت می کند. به این منظور برای رضایت مشتری کمترین هزینه را از او دریافت می کند و برای رضایت مترجم بالا ترین درصد از مبلغ پروژه را به ایشان تقدیم می کند.

    ملاحظات:

    1. تنها هزینه ای که از مشتری دریافت می شود هزینه ترجمه است که در بالا ذکر شده است.
    2. ترجمه ها به صورت تایپ و ویرایش شده در فایل word برای شما ارسال می گردند.
    3. میزان ترجمه روزانه در حالت عادی تقریبا 1400 لغت و در حالت فوری تقریبا 2100 - 3000 لغت می باشد. همچنین زمان آماده شدن ترجمه شما به آزاد بودن مترجم نیز وابسته است، در صورتی که مترجم آزاد نباشند سفارش شما با مدت زمان بیشتری آماده می شود.
    4. پرداخت هزینه ترجمه انگلیسی و فارسی برای سفارش های بالای 200 هزار تومان به صورت اقساطی و در دو مرحله انجام می شود.
    5. ترجمه ها به صورت رایگان تایپ می شوند، هزینه ای برای تایپ دریافت نمی شود.
    6. انجام ترجمه در زمان دلخواه شما ممکن است، فقط قیمت آن نسبت به سرعت دریافت ترجمه متفاوت می باشد.
    7. قیمت های درج شده تا آخر خرداد 1397 اعتبار دارد.
    8. قیمت ترجمه در سایت ترجمه آنلاین در پایین ترین سطح قرار دارد، درخواست تخفیف بیشتر نفرمایید.
    9. قیمتی که در هنگام سفارش مشتري در پیش‌ فاکتور منظور می گردد، معتبر مي‌ باشد.

    ***

    قیمت ترجمه

    اکثر افراد یا شرکت هایی که کار ترجمه دارند، دوست دارند متون خود را به دست یک تیم متخصص یا افراد دارای تخصص در این زمینه بسپارند. اما اکثر مردم هیچ اطلاعاتی درباره قیمت ترجمه  متون ندارند، پس قبل از این که خواهان مجرب ترین  شرکت برای ترجمه مقاله ها یا متون خود باشند ابتدا به فکر قیمت ترجمه هستند، که بدانند این قیمت ها چگونه محاسبه می شود. نحوه ی قیمت گذاری متن های ترجمه برای اکثر افراد و شرکت ها یک سوال مهم است. بیشتر شرکت‌های ترجمه ی متون، قیمت ترجمه را به صورت مبلغ‌های جامع در روی سایت های شرکت خود قرار داده اند. در حالی که قیمت گذاری متن ترجمه اصلا به این شکل نیست. باید به متنوع بودن خدمات، تعدادکلمات، حجم پروژه و یا مقاله، تخصصی یا عمومی بودن و به عواملی که در متن دخیل هستند توجه شود. اما ما تمام راه و روش محاسبه قیمت ترجمه را به شما یاد می دهیم تا هم از هزینه ها باخبر شوید و  پول اضافی پرداخت نکنید، هم در منصف بودن ما در کار خود را ببینید. با یک بار سفارش خواهید دید که با کم ترین هزینه بیشترین کیفیت ترجمه را دریافت خواهید کرد.

    شمارش کلمات در قیمت ترجمه


    فرقی نمی کند که بخواهید یک پروژه ی 10000 کلمه‌ای یا یک مقاله ی ساده ی 300 کلمه‌ای برای شما ترجمه شود، نخستین گزینه ای که در قیمت ترجمه متن اثر می گذارد تعداد کلمات و لغات موجود در متن است. شرکت هایی که کار خود را به صورت تخصصی و حرفه ای انجام می دهند، قیمت گذاری آن ها براساس تعداد کلمات متن است. شما برای این که بتوانبد قیمت تقریبی ترجمه های خود را حدس بزنید ابتدا باید بتوانید تعداد کلمات را به درستی بشمارید. در سایت تخصصی ترجمه آنلاین کلمات فایل های شما به وسیله ی نرم افزار های شمارش کلمات به صورت هوشمند شمرده می شوند و سپس همکاران عزیز تعداد کلمات را بررسی می کنند و پس از آن تایید و قیمت گذاری می شوند. متن هایی که تعداد کلمات آن ها کم تر از 250 کلمه باشد، قیمت گذاری آن ها از همان 250 کلمه صورت می گیرد. زیرا شروع متون ترجمه از 250 کلمه است، پس ما از پاسخ دادن به سوالاتی مانند"هزینه ترجمه مقاله چقدر است؟"  معذوریم چون قیمت ترجمه  قواعدی دارد و ما نمی توانیم بدون دریافت و بررسی فایل شما مبلغ دقیق یا تقریبی به شما بدهیم. برخی از فایل ها و مقالات دارای حجم بسیار کمی هستند و در عرض چند ساعت می توان ترجمه ی آن را انجام داد اما برخی مقالات و متون تخصصی تر و بسیار پر حجم هستند و شاید برای ترجمه نیازمند چند هفته باشند. 


    محاسبه قیمت ترجمه


    محاسبه قیمت ترجمه


     
     اکثر کاربران عزیز که نیاز به ترجمه دارند از ما قیمت ترجمه هر صفحه را می خواهند. در واقع تعداد صفحات متون یا مقالات معیار خوبی برای محاسبه قیمت ترجمه نیستند برای این که حجم کلمات و مطالب در صفحات بسیار متفاوت است. برای مثال در هر صفحه استاندارد به صورت رایج، 250 کلمه باید موجود باشد اما این در واقعیت صدق نمی کند زیرا در اکثر فایل ها به خصوص در مقاله ها کلمات به صورت دو ستونه هستند که معمولا بیش از ۵۰۰ کلمه می شود. این یعنی تعداد کلمات هر صفحه ی یک مقاله دو برابر یک صفحه ی معمولی است، پس ترجمه ی متون مقاله به زمان بسیار بیشتری نسبت به صفحات عادی دارد و نمی شود برای صفحات یک قیمت کلی در نظر گرفت زیرا حجم کارها با هم متفاوت هستند. معیار دیگری نیز برای محاسبه قیمت ترجمه موجود است که آن استفاده از تعداد خطوط می باشد. شمردن تعداد خط یک صفحه و یا مقاله معیار مناسبی برای محاسبه قیمت ترجمه نیست، زیرا تعداد کلمه های موجود در یک خط فرق می کند. در هر خط تعداد کلمات ۱۰ الی ۱۶ کلمه است. برای مقاله هایی که صفحات آن دارای دو ستون است هر نیم خط در حالت عادی ۷ کلمه دارد و در کتاب های انگلیسی تقریبا ۱2 کلمه در هر صفحه موجود است، پس شمارش خطوط اصلا معیار مناسبی برای محاسبه قیمت ترجمه نیست.


    قیمت ترجمه


    نحوه ی شمارش کلمات در قیمت ترجمه


    تعداد زیادی از سایت های معتبر ترجمه، معیار خود را تعداد کلمات موجود در صفحات قرار داده اند. برای  مثال گفته می شود هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی برای هر کلمه ۱۵ تومان است. تعداد کلمه ها در هر صفحه به  انداره ی فونت، اندازه ی صفحات و شرایط دیگر وابسته نیست پس به طور مستقیم منظور ما حجم مطالب است که دقیق ترین و بهترین عامل برای قیمت گذاری ترجمه به شمار می آیند. برای ساده کردن مفهوم این بحث باید بیان کنیم، قیمت ترجمه کتاب ها، مقالات و فایل ها به حجم یعنی تعداد کلمه ها بستگی دارد. برای شروع ترجمه هر فایل یا کتابی، اول باید تعداد کلمه های موجود را محاسبه و بعد قیمت ترجمه اعلام می شود. پس اگر شما فایل های خود را برای ما نفرستید ما نمی توانیم با شما در مورد قیمت ترجمه حرف بزنیم زیرا قیمت ها براساس تعداد کلمات متغیر هستند. در این حالت اگر هزینه ای هم توسط ما تخمین زده شود نمی تواند دقیق باشد. ما انواع مختلف فایل ها را در هر قالبی مانند، فایل pdf، فایلdocx، فایلdoc  و تمامی غالب هایی که در دسترس شما قرار دارد، می پذیریم. حتی ما این امکان را برای شما فراهم می کنیم که از متن ترجمه یا دست نویسی که در اختیار دارید عکس بگیرید و برای محاسبه قیمت ترجمه به ما بفرستید تا ما بتوانیم بهترین مشاوره و ترجمه را با بهترین قیمت برای شما ارائه دهیم. البته عکس ارسالی شما باید بسیا خوانا و واضح باشد تا نرم افزار و همکاران ما بتوانند به راحتی آن را بررسی کنند و حق شما ضایع نشود. 

    حجم متن در قیمت ترجمه


    اثر حجم متن در قیمت ترجمه


    هنگام محاسبه قیمت ترجمه تعداد کلمه های موجود در نرم افزار ورد، براساس کلمه های شکسته، فرمول ها، عکس و جداول موجود در متن را بررسی می کند و اگر نیاز باشد تعداد این کلمه ها یا دسته ها از جمع کل کم می شود و یا به جمع کل اضافه می گردد. اگر مشتری به ترجمه جدول، متن زیر شکل، پاورقی و دیگر موارد نیازی نداشته باشد، از مجموع کل کلمات کم شده و تعداد کلمه های هر فایل به صورت دقیق محاسبه می گردد. حتی درخواست ترجمه ی منابع در آخر مقالات نیز براساس سلیقه و نیاز مشتری است و اگر تمایلی به آن نداشته باشد ما تعداد کلمات منابع را از تعداد کل کم کرده و قیمت ترجمه مناسبی برای مشتریان در نظر می گیریم. اگر به دلیل پایین بودن کیفیت فایل سفارش ارسالی،تبدیل آن ممکن نباشد، ما کلمات شما را در سفارشات کوچک و متوسط به صورت دستی انجام می دهیم و در سفارشات با حجم بالا کار ترجمه را با توافق شما و به صورت رندوم ترجمه خواهیم کرد. نمونه گیری در این موارد به این شکل صورت می گیرد که از هر صفحه چند خط را می شماریم و بعد در تعداد خطوط موجود در هر صفحه ضرب می کنیم تا مقدار تقریبی کلمه های هر صفحه مشخص شود، سپس در تعداد صفحه های سفارش داده شده ضرب می کنیم. لازم است بگوییم که معیار محاسبه قیمت ترجمه، تعداد کلمه های متن مبدأ است. پس مقدار اختلافی که در تعداد کلمه های ترجمه شده و متن اصلی وجود دارد به تفاوت های فرهنگی و زبانی باز می گردد.


    قیمت ترجمه


    نحوه ی محاسبه ی قیمت ترجمه توسط مشتری


    مشتری های ما اگر بخواهند می توانند خود کلمات سفارش را شمرده و فایلی که تبدیل کرده اند را ملاک محاسبه قیمت ترجمه بدانند، اما برای ثبت سفارش، فایل مبدأ و فایلی که تبدیل کرده اند را به حالت zipدر آورده و برای ما ارسال کنند. به صورت مکرر مشاهده کرده ایم که بخش هایی مختلفی از متون در تبدیل فایل ها و فرمت ها به یکدیگر، ممکن است حذف شوند و یا از قلم بیفتند، این ممکن است تعداد کمی از کلمات باشد یعنی در حد یک تا چند کلمه. پس گروه ترجمه آنلاین برای جلوگیری از سردرگم شدن مترجم و خراب شدن سفارش کاربران، فایل های تبدیل ملاک ترجمه ما قرار نمی گیرند و فایل های مبدأ ارسالی شما را مورد بررسی و ترجمه ی همکاران ما می شود. کاربران می توانند در هر ثانیه از شبانه روز که مایل باشند متن ها و فایل های خود را برای ما ارسال کنند تا ما در سریع ترین زمان شمارش کلمات متن شما را شروع 

    کرده و قیمت ترجمه فایل یا متن شما را در عرض 10 الی 15 دقیقه برای شما از راه ایمیل یا پیام کوتاه اعلام کنیم. 


     پیچیدگی متن در قیمت ترجمه


    در محاسبه قیمت ترجمه یک مقاله یا متن حجم و تخصصی بودن متن نیز بر روی قیمت ترجمه اثر می گذارد. هزینه ی ترجمه انگلیسی به فارسی محتوا هایی که دارای اصطلاحات و کلمات تخصصی و علمی هستند با قیمت ترجمه یک محتوای عمومی ساده یکی نیست. فایل ها و مقالات تخصصی ‌تر توسط افراد حرفه‌ای و مجرب تیم ما که در آن زمینه متخصص هستند ترجمه می شود و طبیعتا این گونه فایل های تخصصی بسیار زمان بر هستند و به زمان بیشتری برای ترجمه نیازمند هستند، تا نتیجه پایانی کاملا تخصصی و دقیق باشد. پس هر چه فایل های شما تخصصی‌ تر و حجیم تر باشد، قیمت ترجمه نیز براساس این معیار ها بالا می رود. البته ما در این شرایط به منفعت مشتریان اهمیت می دهیم و بسیار منصفانه قیمت گذاری می کنیم.
     


    اهمیت ماهیت سند در قیمت ترجمه


    برخی اسنادی که برای تیم ترجمه ی ما فرستاده می‌شود نیز بر روی قیمت ترجمه تاثیر گذار است. برای نمونه، ترجمه ی بعضی از سندها به مجوز نیاز دارند که از لحاظ قانونی مطمئن شویم که ترجمه کردن این اسناد مشکلی برای تیم ما به وجود نمی آورد. پروسه‌ای که برای انجام این کار صرف می شود موجب می‌شود قیمت ترجمه این سندها بیشتر از متن های دیگر باشد. البته ترجمه بعضی از سندها نیازمند استفاده از ابزار خاص دیگری است که تیم ما برای ترجمه ی واضح و دقیق باید آن ها را تهیه کند، پس این موضوع نیز برروی قیمت ترجمه متن اثر می‌گذارد.


    قیمت ترجمه
     

    تاثیر زمان تحویل در قیمت ترجمه 


    معقوله ی زمان نیز در بحث ترجمه روی قیمت ترجمه اثر گذار است. شما هر چقدر سریع بخواهید متن مورد نظر ترجمه شود همان قدر قیمت ترجمه بالا می رود، زیرا مترجم های ما باید دیگر سفارش ها را کنار گذاشته و روی متن شما کار کنند. در اکثر مواقع مترجم ‌ها هر روز تعداد معلوم و خاصی از کلمات را ترجمه می‌کنند که این تعداد نیز به بازخوانی و ویراستاری نیاز دارد که خود زمان بسیاری از مترجم می گیرد. پس اگر برای مثال ۱۰۰۰۰ لغت را برای ترجمه نیاز دارید و می‌خواهید در عرض یک روز ترجمه شده و تحویل داده شود، باید انتظار قیمت بیشتری بابت این کار فوری خود داشته باشید. شما باید در هنگام ثبت سفارش از تیم ما بپرسید روزانه چند کلمه به طور عادی ترجمه می‌شود تا بتوانید به طور تقریبی مدت زمان ترجمه ی خود را تخمین بزنید. اگر می‌خواهید کار ترجمه ی شما بسیار زودتر از وقت مقرر خود انجام شود باید در مورد مقدار بیشتر هزینه سوال پرسیده و بر اساس خواسته ی خود سفارش را ثبت کنید.


    حجم کار در قیمت ترجمه


    شما باید بدانید که اگر کار ترجمه ی شما به صورت مداوم است بهترین کار این است که همیشه یک تیم ترجمه را برای ترجمه ی پروژه‌ یا مقاله هایتان در نظر بگیرید زیرا سبک های متفاوت ترجمه باعث اتلاف در هزینه و افزایش قیمت ترجمه می شود. یکی از مهم ترین دلیل آن این است که وقتی شما به عنوان یک مشتری دائم برای شرکت ما شناخته ‌شوید، هر چقدر که حجم ترجمه ی بیشتری به تیم ما تحویل دهید، تیم ما تخفیفات ویژه ی بیشتری برای شما مشتریان عزیز در نظر می‌گیرید. فرقی نمی کند که این تداوم روزانه یا ماهانه باشد، فقط لازم است تیم ما را از آن آگاه کنید و عرض نمایید که معمولا کارهایتان به چه صورت است انجام می شود و از تیم ما تخفیفات خوبی برای کارهای ترجمه ی خود بگیرید.
     

    اهمیت فرمت فایل ترجمه شده در قیمت ترجمه


    یکی از موضوعاتی که اغلب افراد در کار ترجمه ی خود در نظر نمی‌گیرند، فرمت فایل های پایانی ترجمه شده است. به خصوص برخی از افراد در فایل های اولیه ی خود هم متن دارند و هم تصویر، جدول، نمودار و غیره، که می خواهند همه ی این گزینه ها درفرمت فایل ترجمه شده نیز موجود باشد. باید این انتظار را داشته باشند که برای انجام کارهای اضافی که به عنوان ترجمه نیست و می خواهند بر روی فایل های نهایی صورت بگیرد، باید هزینه ی اضافی بپردازند. به این خاطر که همه ی کار های اضافی موجب پیچیدگی در کار ما می شود و هر چقدر که پیچیدگی بالا برود قیمت ترجمه نیز بالاتر خواهد رفت.
     

    مدیریت پروژه در قیمت ترجمه

    برای پروژه هایی که دارای پیچیدگی هستند باید مدیری برای مدیریت پروژه انتخاب شود تا مطمئن شود که کار و طبق روال صورت می گیرد. به خصوص زمانی که ترجمه ی پروژه به مترجم های نیتیو نیاز دارد، هماهنگی بین مترجم و مشتری را باید مدیر پروژه انجام دهد. پس در این حالت قیمت ترجمه نیز کمی افزایش می یابد.
     

    تجربه مترجم‌ها در قیمت ترجمه


    برای به دست آوردن کیفیت در ترجمه باید کار ترجمه را به کسانی سپرد که دارای تجربه باشند و در این زمینه حرفه ای باشند. مخصوصا اگر متن ترجمه بسیار تخصصی باشد باید مترجمی روی آن کار کند که در این زمینه تخصص دارد. پس، انتخاب کردن مترجم نیز روی محاسبه ی قیمت ترجمه اثر می گذارد هر چقدر که مترجم حرفه ای باشد قیمت ترجمه هم بالا می رود.


    تجربه مترجم در قیمت ترجمه
     

    ابزار مورد استفاده در قیمت ترجمه

    برخی اوقات برای ترجمه ی متون و یا ویراستاری و بازخوانی فایل های ترجمه شده، به ابزار ها یا نرم افزارهای خاصی نیاز داریم تا کیفیت کارها بالاتر برود و کارها سریع تر انجام شود. تهیه ی این ابزار ها برای شرکت های ترجمه هزینه بر هستند که در صورت استفاده از این نرم افزار ها قیمت آن نیز به قیمت ترجمه لحاظ می شود. با گذشت زمان ترجمه‌های انجام گرفته شده به وسیله ی این نرم افزار ها در حافظه این محصولات باقی می‌ماند و اگر شما مشتری مداوم ترجمه ی متون در شرکت ما باشید، برخی از فایل های شما که قبلا ترجمه شده است دوباره ترجمه نمی شوند؛ زیرا در سیستم موجود هستند و این کلمات در شمارش کلمات برای محاسبه ی قیمت حذف می شوند و هزینه ی ترجمه ی متون شما کاهش می یابد. 

     

    خدمات ترجمه و ویرایش در قیمت ترجمه

    شرکت‌های ترجمه که به صورت حرفه‌ای و تخصصی کارهای خود را انجام می دهند تلاش دارند که مشتری را از تک تک جزئیات ترجمه و عملیات انجام شده و هزینه‌های ترجمه آگاه سازند. با فهمیدن این که چه گزینه هایی روی قیمت ترجمه متون اثر می گذارد، شما با ذهنیتی پیش تعیین شده که از قیمت ها دارید می توانید با بودجه ای که برای کار ترجمه ی متون خود در نظر گرفته اید بهترین سفارش را در سایت ما ثبت کنید. هزینه های خدمات ترجمه متون و ویرایش تخصصی آن ها در وب سایت ما به شدت رقابتی است و برای جلب رضایت کاربران، خدمات در سطح های کیفی و با قیمت های متفاوت ارائه می شود. محاسبه قیمت ترجمه سفارش های شما رایگان بوده، شما با ارسال فایل ترجمه ی خود برای شرکت ترجمه آنلاین در سریع ترین زمان ممکن از قیمت ترجمه در تمامی کیفیت ها باخبر می شوید و با مشاوره های ما با توجه به کیفیت درخواستی، بودجه و زمان بهترین سفارش خود را ثبت نمایید.